Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эусебьо (входит). Вот багаж.
За сценой, вдали, выстрел.
Анхелина. Слышите? Молодец! Это он вас приветствует!
Матильда. Подумайте, его жизнь в ваших руках. Вот он!
Марга. Вот это облако пыли, которое сюда несется?! Спасибо, сеньора! Мне кажется, ему не учитель нужен, а укротитель!.. (Решительно берет чемодан.) Идемте.
Матильда (преграждает ей путь). Нет, умоляю вас… на один день… только на один день!..
Анхелина. На один час хотя бы!.. Вы не можете лишить нас этой минуты, мы столько раз об этом мечтали!..
Марга. О чем вы говорите?
Матильда. О встрече. Неужели вы не понимаете? Он никогда не видел молодой и красивой женщины, такой, как вы… как он сам…
Марга. Вам кажется, это меня успокоит? Вы представляете себе, что здесь может произойти через минуту?
Анхелина. Это так прекрасно!.. Может быть, никто в мире еще не присутствовал при такой сцене!
Матильда. Мужчина в первый раз видит прекрасную женщину и падает ниц, словно дикарь, впервые увидевший солнце.
Цокот копыт, снова выстрел, лай собак и крики Пабло.
Анхелина. Вот он!
Крик Пабло. О-го-го-го!.. О-го-го-го!..
Марга (в ужасе). Собаки!.. Господи, собаки!..
Эусебьо (выбегает). Тубо, Бернардо! Куш, Формин!..
Все молчат. За сценой — лай, ржанье коня, крики Пабло.
Голос Пабло. Поосторожнее со щенком, Эусебьо! Его волчица ранила. Проклятая!..
Как вихрь, врывается Пабло. Он сияет здоровьем, силой и радостью. На нем бархатная куртка, расстегнутая рубаха, охотничьи сапоги, волосы растрепаны. Патронташ, ягдташ, ружье.
Пабло. Ура, тетя Матильда! Ура, тетя Анхелина! Три часа гонялся! Затравил! Ура!.. (Обнимает теток, поднимает их, крутит.) Ура!..
Анхелина. Кого затравил?
Пабло. Волчицу! Вот чертов зверь! Сорок овец задрала, Бернардо моего ранила!.. Ну, теперь я с ней посчитался! Шкуру на дверь повесим!. (Бросает в воздух ягдташ, Матильда его ловит.) Из лап — рукоятки для ножей!.. (Бросает патронташ, Анхелина его ловит.) Из кишок — струны для гитары!.. (Бросает ружье, Марга испуганно его ловит.) Ого-го-го-го!.. Посмотрели бы вы!.. (Замечает Маргариту, указывает на нее пальцем, говорит другим тоном.) Это кто такая?
Матильда. Сеньорита Маргарита Лухан.
Марга (дрожащим тихим голосом). Рада вас видеть, сеньор…
Пабло (не обращая внимания, ворчливо). О-ла!.(Поворачивается к ней спиной и снова орет.) Вы бы только посмотрели на Бернардо! Что она тут делает?
Матильда. Сеньорита Лухан твоя новая учительница.
Пабло. Вот эта?!
Анхелина. Пабло, будь повежливее! Неприлично говорить «эта»!..
Пабло. Значит, учительницу мне подсовываете!.. (Хватает Маргариту за руку, тащит на середину.) Ну-ка, иди сюда!.. Видишь, там окно?
Марга. Да, да, мне уже говорили…
Пабло. А, говорили!.. Ну так вот: хочешь, чтобы все обошлось по-хорошему, помни свое место. И никаких этих дурацких штук — точки, запятые, знаки там всякие… (К теткам.) Нет, вы бы только посмотрели: рассветало, он пошел по следу…
Анхелина. Нас не интересуют твои собаки и волчица. Сеньорита приехала сюда, чтобы заняться твоим воспитанием.
Пабло. Я ее не звал!
Анхелина. Пабло, как ты невежлив! Скажи что-нибудь сеньорите…
Пабло. Что ей сказать?
Анхелина. Ну, что-нибудь… Ты хорошо ее рассмотрел?
Пабло. А что в ней такого?
Анхелина. Посмотри внимательнее.
Пабло (ходит вокруг нее, рассматривает). Ничего… Тощая только.
Матильда. Пабло!
Марга. Оставьте его, сеньора! Я все понимаю… так лучше.
Анхелина. Что подумает о тебе сеньорита? Ты заметил, какие у нее глаза?
Пабло. Глаза как глаза…
Появляется Эусебьо.
Эусебьо. Сеньорито Пабло! Сеньорито Пабло!.. Бернардо истекает кровью!.. Она ему горло разодрала.
Пабло. Иду! Приготовь рассол, промоем.
Эусебьо выходит.
Матильда. Эусебьо сам справится. Оставь в покое своих собак и поговори с сеньоритой.
Пабло. К чему это? Она здорова, а Бернардо ранен!
Марга. Сеньор прав. Идите, идите, я подожду.
Пабло. Скоро вернусь. (Идет к двери, останавливается.) Завтракать с нами будешь?
Марга. Не знаю… Если вы хотите…
Пабло. А мне что? За столом места хватит. Как тебя зовут?
Марга. Маргарита.
Пабло. Длинно. Хочешь остаться — буду звать тебя Марга.
Марга. Вам так больше нравится?
Пабло. При чем тут «нравится»? Вот пойдешь в горы, как тебя кричать: «Мар-га-ри-та»?.. А вот так хорошо будет… (Прикладывает ладони рупором, кричит.) Марга-а-а-а!.. Идет?
Марга. Как хотите.
Пабло. Хорошо. Люблю, когда женщины слушаются. (Улыбается, оглядывает ее сверху вниз и выходит.)
Матильда. Не сердитесь. Его ведь никогда не учили вежливости.
Марга (не двигаясь, глядит ему вслед). Не верится… так чудесно, просто не верится!..
Анхелина. Немного неотесан, да?
Марга. Это слово не подходит. Голуби тоже неотесаны…
Матильда. Он напугал вас?
Марга. Наоборот. Никогда взгляд мужчины так меня не успокаивал…
Анхелина. Тогда почему вы побледнели?
Марга. Потому что это самое прекрасное поражение за всю мою жизнь… Дикарь увидел солнце и не упал на колени. На этот раз солнце узрело чудо. (Оборачивается.) Как он сумел сохранить такой чистый взгляд?
Матильда. Он двадцать лет провел в горах и видел только отца.
Марга. Почему отец его там держал? Он был сумасшедшим?
Сестры переглядываются и опускают головы.
Матильда. Да, да… Я никому бы не позволила это сказать, но это правда!
Марга. Значит, он сошел с ума?
Матильда. Только не так, как вы думаете. Он не был болен. Он просто помешался на одной женщине, а она ему изменила.
Анхелина. Он сошел с ума от отчаяния и от ревности. Он сошел с ума от любви!
Марга. А она?
Анхелина. Она была вздорная женщина. Начиталась книг, все фантазировала… Если бы он их догнал, он убил бы и их, и себя. Но когда он узнал, они были уже далеко.
Матильда. Он месяц провел взаперти. Рвал все, что о ней напоминало: письма, фотографии… Платья зубами рвал!.. А главное — книги, как будто это они виноваты.
Анхелина. Какой это был ужас, Господи!.. Тридцать ночей мы слышали, как плачет взрослый мужчина и все повторяет: «Аделаида, Аделаида, Аделаида…»
Матильда. И вдруг крики затихли. Мы услышали, что он пробрался в детскую… Он украл мальчика!
Марга. Вы не могли помешать?
Матильда. Не могли… «Мой сын принадлежит мне одному. Будет жить чистым, без женщин и без книг. Станет, как дикий зверь, зато не узнает горя…» Может быть, он и не был сумасшедшим…
Марга. Я понимаю, в первую минуту, в отчаянии… Но двадцать лет! Почему вы не забрали мальчика по суду?
Анхелина. Где там! Он бы убил и его, и себя.
Матильда. Теперь это все позади. Мальчик уже взрослый. Надо начать его воспитание, как будто он только что родился.
Марга. Какая огромная ответственность!.. Вам кажется, я справлюсь?
Матильда. Вы — последняя наша надежда. Не отказывайтесь, ради Бога!
Марга. Да… опасность не всегда пугает, иногда она привлекает… (Улыбается.)
Матильда. Почему вы улыбаетесь? Вы смеетесь над нами?
Марга. Ну что вы!.. Я просто вспомнила, что вы мне сказали вначале. Может быть, это не так уж и бессмысленно… «Я стою на коленях… дверь открывается… львы идут…» (С внезапной решительностью.) Оставьте меня одну с ним.
Тетки. Спасибо, сеньорита, спасибо!
Матильда. Можно отнести багаж?
Марга. Да, пожалуйста.
Матильда. Ну, говорила я тебе? Все ее «т», Анхелина!..
Анхелина. И заглавные буквы, Матильда, заглавные буквы!
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Падшие ангелы - Ноэл Кауард - Драматургия
- Чай с мятой или с лимоном - Даниель Наварро - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Хаос. Женщины на грани нервного срыва - Мика Мюллюахо - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия